Значение
Стоило увидеть, что ~, — и сразу ~
at the sight of; upon seeing; after confirming ~
Примеры предложений
母親が出かけると見るや、ゲームをはじめた。
hahaoya ga dekakeru to miru ya, geemu o hajimeta.
Стоило увидеть, что мама ушла, — и я тут же сел за видеоигры.
あの泥棒は、警察が来たと見るやいっせいに逃げ出した。
ano dorobou wa, keisatsu ga kita to miru ya issei ni nigedashita.
Тот вор, стоило ему увидеть, что приехала полиция, — разом бросился наутёк.
機器が故障を起こしたと見るやすぐスイッチをしめた。
kiki ga koshou o okoshita to miru ya sugu suitchi o shimeta.
Стоило увидеть, что прибор сломался, — и я тут же его выключил.
両親が家を出たと見るや、彼氏とデートした。
ryoushin ga ie o deta to miru ya, kareshi to deeto shita.
Стоило увидеть, что родители ушли из дома, — и я сразу пошла на свидание с парнем.
妻が買い物に行ったと見るや、冷蔵庫からビールを取り出した。
tsuma ga kaimono ni itta to miru ya, reizouko kara biiru o toridashita.
Стоило увидеть, что жена ушла за покупками, — и я тут же достал из холодильника пиво.
私が顔をそむけると見るや、娘は野菜を口から吐き出しました。
watashi ga kao o somukeru to miru ya, musume wa yasai o kuchi kara hakidashimashita.
Стоило мне отвернуться — и дочь тут же выплюнула овощи изо рта.
夫が逮捕されると見るや、彼女は現場を立ち去った。
otto ga taiho sareru to miru ya, kanojo wa genba o tachisatta.
Стоило увидеть, что мужа арестовывают, — и она тут же скрылась с места.