Значение
Стоит заметить, что ~, — и тут же ~
as soon as one realizes ..., then ~
Примеры предложений
彼女は、店員が中国人だとみると、中国語で話しかける。
kanojo wa, tenin ga chuugokujin da to miru to, chuugokugo de hanashi kakeru.
Стоит ей заметить, что продавец китаец, — и она тут же заговаривает с ним по-китайски.
本格的なイタリア料理屋ではないとみると、彼女はガッカリしていて、少ししか食べなかった。
honkaku tekina itaria ryouriya dewa nai to miru to, kanojo wa gakkari shite ite, sukoshi shika tabenakatta.
Заметив, что это не настоящий итальянский ресторан, она сразу скисла и почти ничего не ела.
妹は、男の人にお金げないとみると、急にその人に興味がなくなるようだ。
imouto wa, otoko no hito ni okane ga nai to miru to, kyuuni sono hito ni kyoumi ga naku naru you da.
Сестра, стоит ей заметить, что у мужчины нет денег, — и тут же теряет к нему интерес.
困難になっている人とみると、必ず助けてあげたくなる。
konnan ni natte iru hito to miru to, kanarazu tasukete agetaku naru.
Стоит мне заметить человека в беде — и сразу хочется ему помочь.
同僚は問題がちょっと難しいとみると、自分で考えないで人に聞く。
douryou wa mondai ga chotto muzukashii to miru to, jibun de kangaenai de hito ni kiku.
Коллега, стоит ему счесть вопрос трудноватым, — тут же спрашивает у других, сам не думая.
私はただ建前のことしか言わない人とみると、相手と付き合いたくなくなるタイプだ。
watashi wa tada tatemae no koto shika iwanai hito to miru to, aite to tsukiaitaku naku naru taipu da.
Заметив человека, который говорит одни лишь дежурные любезности, я сразу теряю желание с ним общаться.